기 자 회 견 문
Press Conference Statement
제목 : ‘경기도 기지촌 여성 지원 등에 관한 조례’ 통과, 이제 시작입니다.
Title: Ordinance on Support for Camptown Women in Gyeonggi Province, This is the Beginning.
오늘 ‘경기도 기지촌여성 지원 등에 관한 조례’가 경기도 의회에서 통과되었습니다. 우리 참가자들은 진심으로 이번 조례 통과를 환영합니다. 1992년 주한미군에 의한 기지촌여성 살해사건인 ‘윤금이 사건’으로 촉발되었던 기지촌여성 인권문제가 참으로 긴 세월을 거쳐, 오늘 경기도 조례의 형태로 한 매듭을 짓고 다시 연대의 긴 여정을 시작합니다.
Today the Ordinance on Support for Camptown Women in Gyeonggi Province was passed by the Gyeonggi Provincial Assembly. We who participated in the process full heartedly welcome the passage of the ordinance. Camptown women’s human rights issues were brought to the public’s attention in 1992, when a U.S. soldier murdered a camptown woman, Yoon Keum Yi. Today, after many long years, the movement for camptown women’s rights has achieved the passage of this Gyeonggi Province ordinance, making one accomplishment, and will continue on in this long journey of solidarity.
2008년 현장단체들이 기지촌여성들을 지원할 수 있는 법안 및 조례 제정의 필요성을 처음으로 제기한 후, 경기도 의회 차원에서 2014년 2월 20일, ‘경기도 기지촌여성 지원 등에 관한 조례(안) 간담회’에서 공식 거론되었고, 그 후 여러 의원들께서 간담회와 토론회를 통해 조례안을 검토하고 입법예고하는 등의 수고를 해 오셨습니다. 이런 노력을 토대로 경기도 의회에서 6년 여 만에 이번 회기에 의미있는 결실을 맺게 되었습니다. 본 조례가 통과되도록 힘써 주신 여성가족평생교육위원회와 발의에 기꺼이 동참해 주신 의원들, 그리고 도의회 의장님과 부의장님께 감사의 말씀을 드립니다. 또한 지대한 관심과 지지의사를 밝혀주신 도지사님께도 감사의 말씀을 전합니다.
Women’s groups who have supported camptown women’s rights first called for the need for legislation in support for camptown women in 2008. Years later, the issue was formally discussed at the Gyeonggi Provincial Assembly at the “Roundtable Discussion Regarding an Ordinance on Support for Camptown Women in Gyeonggi Province” on February 20, 2014. Since then, assembly members have organized roundtable discussions, debates, etc. in order to review the contents of the ordinance and to make public announcements to move forward with the enactment of the ordinance. It was through these efforts that, after six years, the Gyeonggi Provincial Assembly could make this meaningful accomplishment. We express our gratitude to the Assembly’s Committee on Women, Family, and Lifelong Education and the assembly members who supported the proposal of this ordinance, as well as the Assembly Chair and Vice-Chair, all of whom helped pass this ordinance. We also express our gratitude to the Provincial Governor, who expressed great interest and support.
경기도 의회에서의 위 조례 통과는, 한반도 분단사에서 역사적인 한 획을 긋는 사건으로 기록될 것이며, 지금도 숨 죽이며 고통 속에 살고 있는 생존 피해자들의 목소리를 공개적으로 드러내는 데 일조할 것입니다. 이번 조례 통과를 계기로 각 지자체는 물론 정부에서도 기지촌여성의 인권회복과 지원을 위해 역할과 책임을 다 하기를 진심으로 촉구합니다.
The passage of this ordinance at the Gyeonggi Provincial Assembly is a milestone in the history of the division of the Korean Peninsula. The passage will also contribute to enabling the voices of survivors, who still carry their pain even today, to be heard publicly. With the passage of this ordinance, we sincerely urge each local government and especially the national government to take roles and take responsibility in the restoration of human rights and support for camptown women.
2012년에 창립한 기지촌여성인권연대에서는 시민입법의 형태로 ‘기지촌 성매매 피해여성문제 진상규명 및 지원 등을 위한 특별법’ 초안을 마련한 후 19대와 20대 국회에 제출하여 간담회와 공청회 등을 수 차례 거치며 입법에 노력하였으나 성과가 없었습니다. 촛불시민이 만든 21대 국회에서는 이번에 통과된 경기도 조례를 좋은 사례로 삼아 특별법 통과를 위해 한층 더 힘 써 주십시오.
The Coalition of Solidarity for the Human Rights of Camptown Women, founded in 2012, has pushed for the enactment of a special law to uncover the truth of the human rights issues of camptown prostitution and to provide support for survivors. A bill was submitted to the 19th and 20th National Assemblies, and the coalition organized numerous roundtable discussions, public hearings, press conferences, and other events with assembly members. In spite of these efforts, a law has yet to be enacted. We ask this 21st National Assembly, elected by the people of the candlelight revolution, to use the Gyeonggi ordinance as a good example to follow and pass the bill to establish a special law to support women in the camptowns.
그리고 2014년에 시작된 ‘한국 내 기지촌 미군위안부 국가배상 청구소송’은, 2017년 1월 20일 1심 판결과 2018년 2월 8일의 2심 판결에서 모두 기지촌 존속의 국가책임, 즉 국가의 성매매 중간매개 및 방조, 성매매 정당화 및 조장 부분에 대한 책임을 인정하였으며, 기지촌을 운영· 관리한 것 자체의 위법성을 인정하였습니다. 현재 대법원이 최종판결을 남겨 두고 있습니다. 그동안 국회 입법과정에서 대법원 최종판결 부재가 걸림돌 중 하나로 작용해 왔습니다. 2심 판결 후 이미 2년 이상의 시간이 흘렀고, 이번 경기도 의회의 조례제정이 이루어진 만큼 대법원은 지체없이 최종판결을 해 주십시오.
In addition, Korean “comfort women” for U.S. troops in Korea filed a compensation lawsuit against the Republic of Korea in 2014. Both the first trial ruling on January 20, 2017, and the appellate trial ruling on February 8, 2018, acknowledged the state’s responsibility — that is, the state’s intermediary role and aid in the operation of camptown prostitution, as well as its justification and promotion of prostitution. The rulings also acknowledged the illegality of the state’s operation and management of the camptowns. Currently, the Supreme Court has yet to make a final decision. The absence of the Supreme Court ruling has proved to be an obstacle throughout the process of enacting a special law. Already two years have passed since the appellate trial ruling. We ask the Supreme Court to announce a final ruling without further delay.
이번 조례안이 시작입니다. 앞으로 평택, 의정부, 동두천, 파주, 부산, 군산 등 전국에 산재했던 미군 기지촌 소재지에서도 유사 조례안 통과사례가 들불같이 일어나기를 기대합니다. 그리고 전국에서 최초로 기지촌여성인권 제고를 위한 디딤돌을 마련한 경기도 의회의 이번 조례를 계기로 국회와 정부, 그리고 해당 지자체가 앞으로 기지촌여성인권 침해 등에 관한 제대로 된 진상규명과 정확한 실태조사, 명예회복, 홍보 및 교육, 자료관 건립 등의 역사적인 과업을 위해 노력해 주기를 바랍니다.
The Gyeonggi Province ordinance is the beginning. Our hope is that the passage of similar ordinances occurs in cities across the country where U.S. military camptowns have existed — Pyeongtaek, Uijeongbu, Dongducheon, Paju, Busan, Gunsan, etc. Through the passage of this ordinance, the first of its kind in the country, the Gyeonggi Provincial Assembly provided a stepping stone to enhance the human rights of the women. With this ordinance, we hope that the National Assembly and the national government, in addition to the relevant local governments, will make significant efforts toward the historical tasks regarding the violations against camptown women — conducting proper truth recovery and accurate field studies, restoring dignity and honor, publicizing and educating, constructing a museum, etc.
이제까지 역사적인 현장에 함께 한 모든 분들에게 감사의 말씀을 드리며, 경기도 기지촌여성 지원조례의 경기도 의회 통과를 다시 한 번 환영합니다.
We express our gratitude to everyone who has stood with us and has taken part in this movement thus far. Once again, we welcome the Gyeonggi Provincial Assembly’s passage of the Gyeonggi camptown women’s support ordinance.
2020년 4월 29일
April 29, 2020
기지촌여성인권연대(두레방, (사)햇살사회복지회, 민주사회를위한변호사모임 미군문제연구위원회, 정의기억연대, 한소리회)
Solidarity for the Human Rights of Gijichon Women (Durebang, Sunlit Sisters Center, Committee on U.S. Military Issues at MINBYUN-Lawyers for a Democratic Society, The Korean Council for Justice and Remembrance for the Issues of Military Sexual Slavery by Japan, Hansori)
경기여성연대(두레방, (사)햇살사회복지회, (사)씨알여성회, 포천 가족성상담센터, 동두천 성폭력상담소, 오산 이주여성 인권센터, 연천 행복뜰상담소, 연천여성연대, 호박넝쿨)
Gyeonggi Women’s Network (Durebang, Sunlit Sisters Center, Ssial Women’s Association, Pocheon Family Counseling Center, Dongducheon Sexual Violence Relief Center, Osan Migrant Women’s Rights Center, Yeoncheon Happiness Tteul Counseling Center, Yeoncheon Women’s Network, Hobak Neongkul)
평택시민재단
Pyeongtaek Citizen’s Foundation
연구자(이나영 중앙대 사회학과 교수, 박정미 충북대 사회학과 교수, 오동석 아주대 법학전문대학원 교수)
Researchers (Chungang University Department of Sociology Professor Na-young Lee, Chungbuk National University Department of Sociology Professor Jeong-mi Park, Ajou University Graduate School of Law Professor Dong-seok Oh)